воскресенье, 29 июля 2018 г.

Разница между предлогами «ЗА» и «ДЛЯ»


Difference between «ЗА» and «ДЛЯ»
The difficulty can appear for Russian learners when deciding what preposition to use - «за» or «для», in cases when preposition «за» is translated in English as «for». «Для» is always translated as «for».

Let’s take a look at three cases when Russian expressions with preposition «за» are translated in English with preposition «for»:
идти за молоком - to go for milk
посылать за доктором - to send for a doctor
платить за билет - to pay for a ticket

Советы как различать «ЗА» и «ДЛЯ»...
Tips how to distinguish «ЗА» and «ДЛЯ»...

Комментариев нет:

Отправить комментарий